Japansk trendalarm: Klær med helt tilfeldige engelske ord

Kanskje en Precise Dwarf Brawery!-skjorte er noe for deg?

b
a

Alle kjenner noen som kjenner noen som kom hjem fra backpacking i Asia med det trodde var for eksempel det japanske tegnet for «harmoni» eller «her er korsryggen» tatovert rett over rumpa, for så å finne ut at det eeeegentlig er det kinesiske tegnet for «sprutbæsj» eller «styringsrente». Eller kanskje du en gang har kjøpt deg en knall magetopp med et eksotisk skriftegn fra andre siden av jordkloden ­– uten å egentlig vite hva det betyr.

VEL, visste du at japanerne gjør akkurat det samme med engelske ord?

Japanere elsker klesplagg dekorert med engelske ord og setninger, uten å være særlig opptatt av hva de faktisk betyr. Særlig billigkjeder prioriterer det rent estetiske ved engelske ord fremfor å bruke penger på å ansette noen som kan lese språket.

Disse bildene er tatt av reddit-brukeren k-popstar:

bcUBzXC

 

2710772548_66ddc2f01e 2710838188_be6af9f1fb 2710777224_1b42f132e9

5HvMhz4

 

7kLscD6 AFZjMCM  cicfTB3 CMb9Dp4 CMU4L6N g98ovWe HNdUAtk I7PKvAq JF1lfK5 KN0hRsb z2BOgBm z1R5vul uzEW2kR UprDNE7 u9ryiHd U3Tex77 SEK0gjM RForRa8 r4MD1oF qzQqogO O1zNuWD LlHOWpf L7PW076 l4zkglE

0NJIgdm